A Christmas gift I treasure greatly was a small, used paperback book of the verses of St. John of the Cross, translated by Roy Campbell. I did not want to post on these verses until I’d been able to read and think on them all, but the surprising interest in yesterday’s post has led me to share this one. I hope it is not precipitate of me.
With a most unpoetic title – “Other verses with a divine meaning” (Otras del mistro a la divina), St. John of the Cross writes of the spiritual quest:
Other verses with a divine meaning
by St. John of the Cross,
translated by Roy Campbell
Not without hope did I ascend
Upon an amorous quest to fly
And up I soared, so high, so high,
I seized my quarry in the end.
As on this falcon quest I flew
To chase a quarry so divine,
I had to soar so high and fine
That soon I lost myself from view,
With loss of strength my plight was sorry
From straining on so steep a course.
But love sustained me with such force
That in the end I seized my quarry.
The more I rose into the height
More dazzled, blind and lost I spun.
The greatest conquest ever won
I won in blindness, like the night.
Because love urged me on my way
I gave that mad, blind, reckless leap
That soared me up so high and steep
That in the end I seized my prey.
The steeper upward that I flew
On so vertiginous a quest
The humbler and more lowly grew
My spirit, fainting in my breast.
I said ‘None yet can find the way’
But as my spirit bowed more low,
Higher and higher did I go
Til in the end I seized my prey.
By such strange means did I sustain
A thousand starry nights in one,
Since hope of Heaven yet by none
Was ever truly hoped in vain.
Only by hope I won my way
Nor did my hope my aim belie,
Since I soared up, so high, so high,
That in the end, I seized my prey.
From “The Poems of St. John of the Cross” translated by Roy Campbell, published by Grosset & Dunlap, Universal Library Edition, 1967, NY. There is another excellent edition by E. Allison Peers as well.
by peregrine for love of the Immaculate Heart of Mary, December 30, 2017.